동경・오사카 게스트하우스&먼슬리맨션, 영어대응 임대건물 정보 사이트 : 외국인 하우스&룸 쉐어/하우스 쉐어를 동경・오사카(관동・관서)에서!
1 YOKOSO

J&F Plaza 部屋探し

next
2.部屋を探す 방 찾기
1.情報を集める 정보를 모음
日本では、不動産業者を訪ねたり、住宅情報誌を見たりして、情報を集めるのが一般的な方法です。最近は、パソコンを使って部屋探しをすることができるようになりました。
일본에서는 부동산업자를 통하거나, 주택정보지를 보거나, 정보를 모으는것이 일반적인 방법입니다. 최근에는, 컴퓨터를 사용해서 방을 찾는것이 가능해 졌습니다.
2.保証人を探す 보증인 찾기
日本でアパートを借りる場合、日本人の連帯保証人が必要となります。
そこで連帯保証人とは何かを説明しておきます。
일본에서 아파트를 빌리는 경우, 일본인의 연대보증인이 필요합니다.
여기서, 연대 보증인에 대해 설명해 두었습니다.
(1)連帯保証人の条件 연대 보증인의 조건
連帯保証人は、「独立の生計を営む成人」つまり家計を支える収入のある人でないと、引き受けることができません。
연대보증인은, [독립 생계를 책임지는 성인] 즉, 가계를 받쳐줄 수입이 있는 사람이 아니면 불가능합니다.
賃貸契約の連帯保証人は、債務保証責任を負います。もし、あなたが期日までに家賃を支払わなかったり、部屋を損傷したのに修理代を支払わなかった場合には、家主は、連帯保証人に支払いを求める権利をもっています。つまり、連帯保証人は、法律的にあなたに代わって、あなたの債務を支払う義務を負うことになるのです。
임대ㅖ약의 연대보증인은, 채무보증책임을 가지게 됩니다. 만약, 당신이 기일내에 방세를 지불하지 않거나, 방에 손상을 입혔으면서도 수리비를 지불하지 않을 경우에, 집주인은, 연대보증인에게 그 돈을 요구 할 권리를 가지고 있습니다. 즉, 연대보증인은, 법률적으로 당신 대신, 당신의 채무를 지불 할, 의무를 가지게 되는 것입니다.
連帯保証人は債務を伴う保証人ですから、つきあいの浅い(あなたのことをよく知らない)人に保証人を引き受けてもらうのは難しいでしょう。日本人の場合は、通常、両親や親類が保証人になりますが、外国人の方は、学校の先生、会社の上司や同僚、または友人に頼むのがよいと思います。
연대보증인은 채무를 수반하는 보증인이기 때문에, 그다지 친분이 없는(당신에 대해 잘 모르는)사람에게 보증인을 서 달라는것은 어렵습니다. 일본인의 경우는, 통상, 부모님이나, 친척이 보증인이 되지만, 외국인의 경우는, 학교 선생님, 회사의 상사나 동료, 또는 친구에게 부탁하는것이 좋을 듯 합니다.
(2)手続き 절차
連帯保証人は、印鑑証明書を貼付した「連帯保証引受書」を提出します。これは、借主の一切の債務について連帯保証することを承諾する旨が書かれた書面です。
연대보증인은, 인감증명서를 붙인 [연대보증인수서]를 제출합니다. 이것은, 집을 빌리는 사람의 일절의 채무에 대해서 연대보증 하는것을 승낙하는 뜻을 적은 서면 입니다.
上記の書面(保証人引受書)がない場合は、契約書の連帯保証欄に実印を押し「印鑑証明書」を添付することを要求されることがあります。
상기의 서면(보증인인수서)가 없는 경우는, 계약서의 연대보증란에 실인을 찍고 [인감증명서]를 첨부하는 것을 요구 할 때가 있습니다.
(3)保証人が見つからないとき(보증인을 찾을 수가 없을 때)
どうしても保証人が見つからない場合は、保証人代行会社(※日本賃貸保証など)に相談するのもよいでしょう。
도저히 보증인을 찾을 수 없을 경우는, 보증인대행회사(※일본임대보증 등)에 상담하는 것도 좋습니다.
※日本賃貸保証 일본임대보증 (http://www.jid-trio.co.jp)
 
留学生には、保証人補償機能を付加した留学生住宅総合補償加入制度があります。これは、万一の火災等の災害に備える「住宅総合保険」に、連帯保証人の損害に対する「保証人補償」を加えた「住宅総合補償」で、(財)内外学生センターに加盟している大学の通学生が対象です。留学生住宅総合補償加入制度については、各大学の留学生担当係までお問合せください。
유학생에게는, 보증인 보상기능을 추가한 [유학생 주택종합보상가입제도]가 있습니다. 이것은, 만에하나 화재등의 재해에 대비한 [주택종합보험]에, 연대보증인의 손해에 대해 [보증인보상]을 더한 [주택종합보상]으로, (재)내외유학생 센타에 가맹하고 있는 대학의 통학생이 대상입니다. 유학생 주택종합보상가입제도에 대해서는, 각 대학의 유학생 담당과에 문의 바랍니다.
(財)内外学生センター (재)내외유학생 센타 http://http://www.naigai.or.jp/
3.チェックシートの記入 체크 시트의 기입
部屋選びのポイント 방 선택의 포인트
日本では、家をさがすとき、普通、家賃の額、住宅の種類、部屋の間取り、付帯設備、方角、交通のアクセスなどの項目について条件を提示し、業者は、そのシートを見ながら条件に合った物件を探します。
일본에서는, 집을 찾을 때, 보통 방세, 주택의 종류, 방의 배치, 부대설비, 방향, 교통 악세스등의 항목에 대해 조건을 제시, 업자는, 그 시트를 보면서 저건에 맞는 물건을 찾습니다.
さらに詳しく条件や希望を伝えたい時は、チェックシートを使うと便利です。
더욱이 세세한 조건이나 희망을 전하고 싶을 때는, 체크시트를 사용하면 편리합니다.
しかし、条件がよければ、それだけ家賃も高くなります。ですから、希望する条件は、なるべく絶対必要だと思うものだけにしてください。また、各項目の間でも重視する程度の差があると思われますので、各項目ごとの重視度のランクも書いてください。
그러나, 조건이 좋으면, 그만큼 집세도 높아집니다. 때문에, 희망하는 조건은, 되도록 절대 필요항목의 중시도의 그래프도 써주세요.
海外に住んでいる方 해외에 살고 있는 분
希望条件に該当するものがあれば、部屋の間取り図が送ってもらうようにしましょう。間取り図は、郵送でも送ってもらえますがFAXがあれば便利です。
희망조건에 해당하는 것이 있으면, 방의 배치도를 받아 보도록 합니사. 방배치도는, 우편으로도 받아 볼수 있지만, 팩스가 있으면 편리합니다.
興味のある部屋があったら、早速現地の近くに住んでいる友人・知人に連絡して、内見をしてもらいましょう。友人・知人がいない場合は、日本での勤務先に協力してもらうとよいでしょう。
관심이 있는 방이 있으면, 빠른시일내 가까이에 살고 있는 친구, 지인에게 연락하여, 함께 견학을 하도록 합시다. 친구, 지인이 없을 경우는, 일본에서의 근무처에 도움을 받으면 좋습니다.
できれば室内の写真をとってもらい、メールで送ってもらうとよりイメージが湧きやすくなります。
가능하면, 실내의 사진을 찍어, 메일로 받으면, 이미지가 보다 쉽게 그려집니다.
4.下見をする 사전 답사 하기
希望に近い空き部屋があったからといって、直ぐに賃貸借契約をするのではなく、業者の方の立会いのもと、アパートを見に行きましょう。案内料は、無料です。
희망하는 조건에 가까운 방이 있다고 해서, 바로 임대계약을 하는 것이 아니라, 업자 분과 함께, 방을 보러 갑시다. 안내료는 무료입니다.
現地を見る時は、立会人から建物や部屋の設備などについて十分に説明を受け(破損箇所の確認)、それ以外にも建物の近く(特に、商店や最寄りの交通機関など)や日当たりなどについてもよく調べます。
집을 볼 때는, 함께 간 사람으로부터 건물이나 방의 설비등에 대해 충분한 설명을 듣고 (파손된 곳의 확인), 그 외에도 건물의 가까이(특히, 상점이나 가까운 교통기관등)나 햇볕등에 대해 잘 조사합니다.
法人契約の場合、気に入った物件があったら、その旨を不動産会社および勤務先に伝えます。後は勤務先の会社に契約までの一切を任すのがいいでしょう。
법인계약의 경우, 마음에 든 방이 있으면, 그 뜻을 부동산회사 및 근무처에 전합니다. 나머지는 근무처의 회사에 계약까지의 모두를 맡기는 것이 좋습니다.
5.下見のチェックポイント 사전답사의 체크 포인트
(1)室内チェックポイント실내 체크 포인트
1 部屋の広さ、天井の高さ : 방의 넓이, 천정의 높이
2 間取図との違いはないか : 방배치도면과의 차이는 없는지?
3 冷蔵庫、洗濯機、ベッドなどを置くスペースがあるか
: 냉장고, 세타기, 침대등을 둘 자리가 있는지?
4 コンセント、テレビ、電話の端子と数 : 콘센트, TV, 전화단자의 수
5 日当たり : 햇볕이 드는지?
6 騒音、臭いなど : 소음, 악취 등
7 エアコンの有無 : 에어컨의 유무
8 キッチンスペースの広さや、コンロがガスか電気か
주방의 넓이나, 렌지가 가스인지, 전기인지?
9 室内の傷など : 실내의 파손 등
(2)立地と設備 입지와 설비
1 駅までの距離と、駅に急行、特急が止まるかどうか
역까지의 거리와, 역에 급행, 특급이 서는지?
2 周辺の店(コンビニなど) : 주변의 가게(편의점 등)
3 公園、郵便局、病院、コインランドリー : 공원, 우체국, 병원, 동전세탁기
4 駐車場・駐輪場など : 주차장, 주륜장 등
5 電車の本数と最終電車時刻 : 전차의 수와 마지막 전차의 시각
6 ゴミ置き場 : 쓰레기 두는 장소
下見には、メジャーをもっていくことをお勧めします。大型家具や電気製品など、梁や柱などが邪魔になって思っていたところに置けない場合があるからです。手持ちの家具等が無駄にならないよう、きちんと測っておきましょう。
집을 보러 갈 때엔, 줄 자를 챙겨 가는 것을 권합니다. 간혹 집안에 큰 기둥이나 대들보 같은 것이 있어, 자신이 생각하고 있던 큰 가구나 가전제품을 둘 장소가 방해 받을 때가 있기 때문입니다.
女性の一人暮らしは、まず安全を第一に考えたお部屋探しをしましょう。一般的には、「駅に近いこと」「オートロック」「上層階(2階以上)」「インターホン」などの条件が備わっていれば安心でしょう。また、「帰り道が明るいこと」「帰り道が商店街をとおり抜けること」「買い物に便利なこと」などの条件で安全な場合もあるので、自分にあった物件を探す事が大切です。
여성 혼자 살 경우엔, 먼저 안전을 제일로 생각하면서 집을 찾읍시다. 일반적으로는, [역에서 가까울 것], [가능한 한 1층은 피할 것(2층 이상)], [인터폰 유무]등의 조건이 갖춰져 있다면 조금은 안전하겠지요. 그리고, [귀가길이 밝고 환할 것], [귀가길이 상점가를 지날 것], [쇼핑이 편리 할 것]등의 조건으로 안전한 장소도 있으므로, 자신에게 맞는 집을 찾는것이 가장 중요합니다.
6.入居申し込み 입주신청
部屋が気に入ったら、申し込みをします。申込書に氏名、現在の住所、勤務先、保証人、連絡先など必要事項を記入して申し込みは完了です。
방이 맘에 들었다면, 입주신청을 합니다. 신청서에는 이름, 현재주소, 근무처, 보증인, 연락처등등 필요사항을 기입하면 신청 완료 입니다.

不明な点は質問をして、納得できたら、契約の日程を決め、契約の費用や用意する書類を確認してください。
잘 모르겠는 부분은 질문을 하고, 납득이 되었다면, 계약 일정을 정해서, 계약 비용과 준비할 서류를 확인 합니다.
7.入居審査-面接 입주심사 - 면접
上記の入居申込書は、不動産会社から貸主へわたり、「入居審査」が行われます。入居者としてふさわしい人物かどうか、勤務先・収入・キャッシングの延滞履歴など、様々な面から審査されます。この「入居審査」を経てはじめて契約書を交わすことができ、入居可能となるのです。
상기의 입주신청서는, 부동산회사에서 집주인에게 건내주어,[입주심사]가 진행됩니다. 입주자로써 적합한 인물인지 어떤지, 근무처・수입・지불금의 연체이력등, 여러가지 면에서 심사를 합니다. 이[입주심사]를 거쳐 처음으로 계약서를 서로 교환하는것이 가능, 입주가 가능해 집니다.
ですから、申し込みしたからと言って必ずしもそこに住めるわけではありません。申し込みから審査の結果が出るまでは、早くて2、3日かかります。
때문에, 입주신청 했기때문에 라고 말해서 반드시 그곳에 살 수 있는 것은 아닙니다. 입주신청하고 심사 결과가 나올 때까지는, 빨라도 2,3일은 걸립니다.
TOP